Autor Wątek: Idea/Pomysł: Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni  (Przeczytany 1995 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline kkac

  • Weteran
  • Grupa I
  • *
  • Wiadomości: 57
  • Siła reputacji: 125
  • kkac prezeskkac prezeskkac prezeskkac prezeskkac prezeskkac prezeskkac prezeskkac prezeskkac prezeskkac prezeskkac prezeskkac prezes
Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni
« dnia: 07 Grudnia 2019, 22:02:22 »
Witam,

ostatnio w tym dziale pojawił się wątek dotyczący zmian na wiki (który został już zamknięty), jednak uważam, że nie została w nim poruszona pewna ważna kwestia. A mianowicie przystosowanie dla graczy obcojęzycznych.

Nigdzie nie znalazłem informacji na temat tego, czy planowane jest przełożenie wiki na język angielski. Jest to moim zdaniem trudne (biorąc pod uwagę ilość specjalistycznego języka), ale konieczne. TeDek jest obecnie w moim odczuciu dość nieprzychylny dla osób nieposługujących się polskim. I owszem, bazuje on na polskiej kolei, jest polskiej produkcji i polski powinien tu być językiem dominującym, jednak gra powinna też być przyjazna obcokrajowcom. Mam za granicą wielu znajomych mikoli, którzy dość szybko odpadają zniechęceni niemalże brakiem informacji w języku angielskim. O nauce trybu dyżurnego nie wspominając. Oczywiście, są zapaleńcy, którzy mają tyle samozaparcia, żeby się nauczyć posługując się trywialnymi tłumaczniami od Googla, ale jest to garstka. Ponadto wiele z tych osób ma styczność z polskim (na przykład pochodzi z rodzin mieszanych).

A żeby nie było, że tylko narzekam -> Chociaż mój angielski plasuje się na poziomie tylko gdzieś pomiędzy B2 a C1, to uzbrojony w słowniki i tłumacze, NINIEJSZYM ZGŁASZAM CHĘĆ POMOCY I REALIZACJI PRZEKŁADU WIKI NA JĘZYK ANGIELSKI.

Czekam na opinię Waszą oraz Administracji w tej kwestii.

Pozdrawiam serdecznie,
Kacper
« Ostatnia zmiana: 07 Grudnia 2019, 22:34:40 wysłana przez kkac »

Offline Multichannelpl

  • Sponsor
  • Weteran
  • Grupa VIII
  • *
  • Wiadomości: 8
  • Siła reputacji: 78
  • Multichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezesMultichannelpl prezes
  • Człowiek widmo...
Odp: Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni
« Odpowiedź #1 dnia: 07 Grudnia 2019, 22:52:58 »
Witam,

Jest to aktualnie bolączką TeDekowej wiki, że jest ona tylko w naszym języku. Mam paru znajomych, którzy chcieli rozpocząć zabawę w tej społeczności, lecz gdy nie znaleźli angielskojęzycznej wersji wiki ich entuzjazm dość mocno zmalał i czekają aż powstanie takowa. Nie trzeba tłumaczyć wszystkiego od razu, na start wystarczą podstawowe pojęcia i czynności, które są niezbędne to poprawnego funkcjonowania angielskiej wersji wiki, a z czasem pozostałe treści. Mam na dysku jakieś zaczątki tłumaczeń, lecz nie ma ich dużo. Bardzo chętnie pomogę w tworzeniu zarówno samej wiki jak i poradników do niej. Z pojęciami kolejowymi w języku angielskim mam trochę doświadczenia więc nie powinno to stanowić problemu. Tak więc oficjalnie zgłaszam chęć do pomocy w przekładaniu wiki na język angielski.

Pozdrawiam,
Maciej /Mchn/
OTK/WNL
4 pokolenie na kolei. Na lokomotywach spędzam większość dnia, mikol, podróżnik, pasjonat lotnictwa, mechanik z zamiłowania, "motocyklista".
Coś tam dłubie w edytorze. Uważajcie na torach... nie lubię jeździć na komisję przez pół Polski.

Offline xoorbes

  • Zarząd
  • Administrator
  • Developer
  • Weteran
  • Naczelnik administratorów
  • Sponsor
  • Grupa VIII
  • *
  • Wiadomości: 695
  • Siła reputacji: 397
  • xoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezes
    • Blender Development Fund
Odp: Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni
« Odpowiedź #2 dnia: 07 Grudnia 2019, 23:29:38 »
jeżeli znajdą się osoby, które chcą przetłumaczyć jakieś strony z wiki, to ja to mogę skoordynować. proponuję na MM przenieść dalszą dyskusję, zakładam kanał #tłumaczenia. osoby chętnie do pracy przy tym, zapraszam.

Offline MajooR37

  • User
  • *
  • Wiadomości: 12
  • Siła reputacji: 19
  • MajooR37 zwrotniczyMajooR37 zwrotniczyMajooR37 zwrotniczy
  • Też kiedyś zaczynałeś..
Odp: Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni
« Odpowiedź #3 dnia: 16 Grudnia 2019, 09:05:05 »
Nie mam MM, Więc wypowiem się tutaj. Chętnie pomogę w tłumaczeniu. Często siedzę na Ts, zapytam również czy już ktoś zaczął i jak możemy się umówić abym dostał jakiś zakres do tłumaczenia?

Offline xoorbes

  • Zarząd
  • Administrator
  • Developer
  • Weteran
  • Naczelnik administratorów
  • Sponsor
  • Grupa VIII
  • *
  • Wiadomości: 695
  • Siła reputacji: 397
  • xoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezesxoorbes prezes
    • Blender Development Fund
Odp: Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni
« Odpowiedź #4 dnia: 16 Grudnia 2019, 09:40:15 »
Tak, jest silna grupa z niemałymi już sukcesami :). MM nie musisz instalować, dostępny jest również przez przeglądarkę. Zapraszam.

Offline Kvardek

  • Sponsor
  • Weteran
  • *
  • Wiadomości: 170
  • Siła reputacji: 233
  • Kvardek prezesKvardek prezesKvardek prezesKvardek prezesKvardek prezesKvardek prezesKvardek prezesKvardek prezesKvardek prezesKvardek prezesKvardek prezesKvardek prezes
  • Wolność ma zapach acetylenu
Odp: Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni
« Odpowiedź #5 dnia: 17 Grudnia 2019, 21:10:06 »
Od razu zarzucę linkiem: https://chat.td2.info.pl/

Tłumaczymy TeDekową wiki zarówno na niemiecki, jak i angielski. Był nawet pomysł, żeby SWDR przetłumaczyć, ale doszliśmy do wniosku, że najpierw poradniki :P
Nie trzeba być specem od zagranicznych kolei, mamy odpowiedni słownik.
Przypomnę, że w celu otrzymania konta na wiki należy skontaktować się z xoorbesem. Mam nadzieję, że ktoś się jeszcze znajdzie :D

Offline inomushis

  • Zasłużony
  • Weteran
  • Grupa I
  • *
  • Wiadomości: 285
  • Siła reputacji: 149
  • inomushis prezesinomushis prezesinomushis prezesinomushis prezesinomushis prezesinomushis prezesinomushis prezesinomushis prezesinomushis prezesinomushis prezesinomushis prezesinomushis prezes
Odp: Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni
« Odpowiedź #6 dnia: 17 Grudnia 2019, 23:08:23 »
Obecna wersja SWDR nie wspiera w żaden sposób mechanizmu tłumaczeń, a kolejna dopiero się rodzi w ramach szkicu i projektu, więc nie szalejcie tak ;)
W tłumaczeniu chociażby na angielski jest sporo zagadnień nietypowych i trzeba jednak mieć pojęcie o zagranicznej kolei. Przetłumacz Brytyjczykowi "sygnał zastępczy" na "substitute signal", to będzie patrzył jak wryty :) To jest typowo polskie i tłumaczone dosłownie, tam czegoś takiego nie ma.
« Ostatnia zmiana: 17 Grudnia 2019, 23:13:42 wysłana przez inomushis »

Offline Argeos

  • Zasłużony
  • Weteran
  • Sponsor
  • Grupa II
  • *
  • Wiadomości: 253
  • Siła reputacji: 176
  • Argeos prezesArgeos prezesArgeos prezesArgeos prezesArgeos prezesArgeos prezesArgeos prezesArgeos prezesArgeos prezesArgeos prezesArgeos prezesArgeos prezes
  • Zablokuj blok początkowy.
Odp: Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni
« Odpowiedź #7 dnia: 18 Grudnia 2019, 19:58:32 »
Sam mam problem z przetłumaczeniem słowa rozrząd, to wcale nie tak głupi problem, jakby się mogło wydawać.
Wieczna eLka w edytorze scenerii. Robię schematy oraz SCSy, chcesz? To priv.

W pociągach ASMR zapewnia sam przejazd. W samolotach - cała otoczka i procedury lotniskowe.

Offline Sheken

  • Weteran
  • Zbanowany!
  • Wiadomości: 185
  • Siła reputacji: 168
  • Sheken prezesSheken prezesSheken prezesSheken prezesSheken prezesSheken prezesSheken prezesSheken prezesSheken prezesSheken prezesSheken prezesSheken prezes
  • "Po drugiej stronie chmur zawsze jest czyste niebo
Odp: Wiki i poradniki a gracze obcojęzyczni
« Odpowiedź #8 dnia: 18 Grudnia 2019, 23:00:19 »
Stety czy niestety gracz obcojęzyczny musi nauczyć się podstawowych informacji na temat polskiej kolei Ir-1 , Ir-2 aby zagrać w tą grę . Gdy zostanie spełniony owy warunek można przystąpić do zapoznania się z regulaminem symulatora TD2 . Z pobraniem lauchera problemu nie będzie ponieważ jest tam kilka tłumaczeń ale jeśli chodzi o SWDR to tutaj już będzie trzeba nauczyć się podstawowych informacji ,  zwrotów polskich itp. Jeśli ktoś chcę na spokojnie ogarnąć tłumacz są serwery ENG , DE , CZ .
P.S. Polish trudny język ;)

                                                                                                                                                                                                                                                     Pozdrawiam
Ten, co ma perma dostać  🔕