Because of the fact, that I apply for post of Editor for both Polish and English content, I assumed that it might be reasonable to put English version of this application below.
Dzień dobry/wieczór.
Od dłuższego czasu chciałem dołączyć do drużyny projektu TD2 w takiej lub innej formie, jednak zaistniała sytuacja, związana z ogłoszoną wczoraj aktualizacją regulaminów, popchnęła mnie do złożenia swojej kandydatury na stanowisko Redaktora, zarówno treści w języku polskim i angielskim. O przedmiotowej sytuacji rozwinę się szerzej w przedostatnim akapicie, a tymczasem, szanowni Użytkownicy i członkowie Komisji Rekrutacyjnej, pozwólcie, że przedstawię się i zarysuję posiadane przeze mnie kompetencje, które, jak myślę, pozwolą mi z powodzeniem ubiegać się o to stanowisko.
Na imię jest mi Patryk, mam 19 lat i obecnie mieszkam w Krakowie, gdzie studiuję na II roku studiów inżynierskich, na kierunku Informatyka Stosowana w Akademii Górniczo-Hutniczej. Z zamiłowania, poza koleją i szerokopojętą komunikacją miejską, zajmuję się również back-end developmentem oraz zarządzaniem zasobami ludzkimi i pilnowaniem porządku na największej grupie dotyczącej stanowisk komputerowych w Polsce (na dziś 44 tys. członków). Stąd też wywodzi się moje dotychczasowe oczekiwanie na uruchomienie rekrutacji na stanowisko Moderatora, jeśli jednak jestem w stanie pomóc projektowi już dziś, jako potencjalny Redaktor, zrobię to z nieukrywaną chęcią i zaangażowaniem.
Charakter moich studiów oraz wykonywane zajęcia poza uczelnią, które intensyfikują się jedynie na kilka dni w roku, sprawiają, że zwłaszcza w dni robocze, mam wiele wolnego czasu, który mogę poświęcić w projekcie TD2 nieco bardziej produktywnie, niż jeżdżąc w kółko po tych samych sceneriach, na przykład poprzez przygotowywanie treści dla zarówno nowych, jak i doświadczonych graczy.
Odnosząc się do kluczowych na stanowisku Redaktora umiejętności, oprócz niewątpliwie rozwiniętego krasomówstwa w języku polskim (co mam nadzieję udowadniam niniejszym podaniem), znam język angielski w stopniu biegłym w mowie i w piśmie, co potwierdzają wyniki matury z tego języka na poziomie dwujęzycznym i dlatego chciałbym pomóc w tworzeniu treści w obu językach.
Ponadto, z kompetencji miękkich, jestem osobą bezkonfliktową, zawsze szukającą pozytywnego rozwiązania danego problemu, cechuję się wysoką kulturą osobistą, zwłaszcza, jeśli przychodzi mi reprezentować jakikolwiek projekt przed szerszą grupą osób. Nie sprawia mi problemu praca z określoną grupą ludzi, wręcz cieszę się, gdy mogę poznać inne osoby, mówiąc kolokwialnie, zarażone tą samą zajawką co ja.
Na koniec, chciałbym odnieść się do poruszonego na wstępie zagadnienia, które mogłoby być moim pierwszym zadaniem – nowy regulamin w języku angielskim. Nie chcę tutaj bynajmniej wywoływać sporu kompetencyjnego, ale w wielu miejscach jest on niespójny z naturalnym odbiorem języka angielskiego i próba jego zrozumienia przez osoby niepolskojęzyczne, które nie mogą odnieść się do polskiej wersji regulaminu jako bazowej, mogą poczuć się zakłopotane wieloma określeniami, które dla nich mogą być kompletnie niezrozumiałe (przykłady chętnie podam na forum wewnętrznym osób odpowiedzialnych za przygotowanie tej wersji).
W tym miejscu konkluduję swoje podanie. Rozrosło się ono niczym rozprawka na maturze, ale wierzę, że rzetelne przygotowanie się do jego napisania w dwóch językach sprawi, że z większą chęcią zostało przeczytane przez zarówno szanowną Komisję Rekrutacyjną, ale też przez Was, szanowni Użytkownicy tego forum.
Dziękuję za przeczytanie i liczę na pozytywne rozpatrzenie mojej kandydatury.
—————
Good morning/afternoon/evening.
I have been thinking of joining TD2 crew in one way or another for quite a long time now, however, yesterday's announcement of Ruleset update, pushed me to write this application for both Polish and English content Editor. More on that particular issue, regarding the update, will be said in the panultimate paragraph of this application. Meanwhile, dear fellow Users and Recruitment Comitee, let me introduce myself and present my qualifications, which I strongly believe, will help me successfully apply for this post.
My name is Patryk, I am 19 years old and live in Kraków, where I attend AGH University of Science and Technology, currently in Year 2 of Applied Computer Science (BSE studies). Regarding my interests, beside obvious ones such as railways and widely understood public transporation systems, I also am a back-end developer and moreover I have a post of Human Resources and Content Manager for the biggest Polish PC-setups-related group (currently consisting of 44k members). This is where my original plan, to file an application as Moderator comes from, however, if there's a chance to help TD2 project in other way even today, as potential Editor, I will be more than happy to do so.
The nature of my studies and other tasks, which I fulfill, only intensify in specific days of the year. That gives me plenty of free time, which I'd like to spend on doing something productive, rather than drive the same stations over and over again. Creation of content, both for newbies and experienced players is one of the examples of doing something advantegous for the community.
I'd like to address some of the most important skills, which I believe I have, and which will as well be useful for my job as an Editor. Not only do I have eloquence in Polish, but also I speak English at advanced (C1) level, which is proven by my score in Bilingual English A-level Exam. That's the reason for existence of English version of the application, to make worldwide users of TD2 understand it, without straining with not-always-ideal translators, but also prove my worthiness as English content Editor.
Moreover, regarding the soft skills, I am a person that tries to avoid conflicts whenever possible, I always tend to solve any issues I encounter in positive, or at least give-and-take way. The impeccable manners of mine are irrefutably proven by my behaviour in and for the community, not only this one, but literally any group that I am a representant of, especially if it is shown to the public. I also love to work as a team member, I easily adapt to the rules set by group leaders and try to achieve concurrence while discussing any issues.
This is the panultimate paragraph of my application and here I'd like to refer to what I've said at the beginning – my motivation to apply. The translation of new TD2 ruleset could be my first task. I've noticed, that there are many inconsistencies with natural English language. A lot of parts have been translated literally, making it hard, or even sometimes impossible for non-Polish-speaking Users to abide by those. Global users, who are an essential part of community and allow it to grow faster and further, can feel a lot of confusion while reading those rules, and ultimately fail to adhere, without the ability to get a reference from Polish version of the ruleset.
In conclusion, this application has grown like an essay, however I believe, that solid preparation to write it in both languages that I use on daily basis, allowed the non-Polish part of the TD2 community to understand my point, and made reading of this application more pleasant.
Thank you very much for reading and I would appreciate Comitee's positive consideration of the request.